Usamaru Furuya Unofficial Web Site, Tokyo Japanese

Short Cuts

Short Cuts

First appearance of contents

  • Vol.1
    • Young Sunday special edition Dai Man Oh No.10, No.11 1996
    • Weekly Young Sunday Vol.50 1996 through Vol.4 & 5 (double number) 1998
  • Vol.2
    • Weekly Young Sunday Vol.6 1998 through Vol.12 1999 and Vol.21 1999
  • English edition Vol.1
    • PULP Vol.4 No.7 ` PULP Vol.5 No.12

Book data

Short Cuts (1) / Shogakukan / ISBN : 4091518710 / 900 yen (857 yen)
5 March 1998
Book design : Shunsuke Ohtake

Initial edition. Hard cover. A5 size 122 pages.
Omote-1 and Omote-4 have the same illustration and back image of typographic with Cover art though there are no title logo, no author's name. The cover art of English edition seems based on this one.
Omote-2, Omote-3 and Mikaeshi have arranged faces of main characters.
In colored title page, the girl appears in her underwear with dresses or Usamaru-grass. In reverse page, back of her appears.

Short Cuts (2) / Shogakukan / ISBN : 4091793126 / 860 yen + tax
20 May 1999
Book design : Shunsuke Ohtake

Initial edition. Hard cover. A5 size 124 pages.
For Omote-1 through Omote-4 and Mikaeshi have the same design with vol.1.
In colored title page, multiarmed deity-like high school girl appears. In reverse page, back of her appears.
Copyright page have author's photo (by D).

Short Cuts Vol.1 / Viz Communications, Inc. / ISBN : 1591160316 / 12.95$ (USA)
June 2002
Book Design : Izumi Evers

Touch-Up Art & Lettering / Cato & Tomoko Saito
Book Design / Izumi Evers
Editor / Alvin Lu

English edition. Soft cover. A5 arranged size. 128 pages. Left to right style.
In colored title page, the same underwear girl appears though the background is painted out by only yellow.
Includes at the last :
  • TRANSLATOR'S NOTES By Akemi Wegmuller (5 pages)
  • An Interview with Super-Conscious Manga Artist Usamaru Furuya By Chikao Shiratori, English Translation by Andy Nakatani (9 pages. 1 page is cover (part of) Palepoli, half page is illustration of multiarmed deity-like girl from cover page of Japanese edition vol.2. Both of them are monochrome)
    You can read a part of contents at here
    Part I Palepoli Was Only the Front Door to Expression in Manga
    For other interview, please refer Other Works page.
  • About the Artist(1 page with Real photo of Usamaru Furuya. ). The contents of it is from Secret Comics Japan (part of)
For more detail, see About English Edition.

Short Cuts Vol.2 / Viz Communications, Inc. / ISBN : 1591160316 / 12.95$ (USA)
August 2003
Book Design : Izumi Evers

Touch-Up Art & Lettering / Tomoko Saito
Book Design / Izumi Evers
Editor / Alvin Lu

English edition. Soft cover. A5 arranged size. 128 pages. Left to right style.
Colored title page was deleted.
Includes at the last :
  • TRANSLATOR'S NOTES By Akemi Wegmuller (4 pages)
  • About the Artist(1 page).
For more detail, see About English Edition.

Short cuts / Shogakukan / ISBN : 4091863280 / 552yen + Tax
1 July 2003
Cover design : Shin Sobue + JuL (Cozfish)

Revised edition. Soft cover. B6 size 248 pages. Two volumes are gathered to one.
The same illustration with this cover appears in Usamaru's interview article of Bijutsu Techo February 2006 issue as "At the entrance of his studio, Oil paintings drawn by Furuya-san as hobby after he became a cartoonist".
At Omote cover's Sode, girl's dresses taken from cover page of initial edition vol.1 are printed in color, and only underwear girl appears at title page in monochrome. Next page does not have backside of her.
The positions where original volumes start have page Part1 and Part2, which has illustration of girl taken from initial edition vol.2 authors note.
Assistant D communication, author's note, Cut 100 and author's photo in initial edition vol.2 are deleted. Newly includes bonus manga Are kara 6 nen tachimashita(It is 6 years away from that time), which draws 6 years later of each main characters and author.

Short Curts Hangeul edition (title means "Mai, the ultimate female senior high school student") / AniBooks / ISBN : 89-5919-082-9 / 8000Won
15 June 2006

Hangeul edition. Soft cover. A5 size 248 pages.
This book is based on Japanese revised edition, thought the page size is larger than it and the same size with Japanese first edition.
Cover was designed from the one of revised edition and Part1 CUT-71 and CUT-77.
Ura (back) cover is "Usamaru" drawn by silver ink and girl's dresses taken from Omote cover's Sode (sleeve) of revised edition.
Omode (front) cover Sode have author introduction, which seems to be taken from Wikipedia for a while ago and bibliography from Palepoli to Happiness.
Ura cover Sode have books introduction, which seems to be newly publihsed books from AniBooks. Taiyo Matsumoto's Hana Otoko and Jiro Taninguchi's Seton and ohter 2 books.

For more detail, refer the About Hangeul edition

About English edition

In English edition, appropriate footnotes are attached to the Japanese culture, concerning proper name and keyword et cetera. In addition detailed translator note (by AKEMI WEGMULLER) is attached to end of the volume. Also the book itself politely, is translated with love. It is delightful as one fan is. However, there are a little regretable things such as no sharp impression in printing, or left to right format.

Here, the Japanese edition and English edition are compared with my comments such as trivial facts for Japanese. As needed, the footnote and translator's note of English edition are introduced (Japanese Web Site only).


Both Japanese intial edition and English edition are in color till CUT-3. By comaparison, Japanese revised edtions are all monochrome.
In Japanese initial edition, Matsunosuke Ogahara telephone card was real readers present. It says "Please send us your impression about this book. Sender who strike Usamaru-sensei's heart can get this Matsunosuke telephone card" with address to Shogakukan Young Sunday editorial office. In Japanese revised edition, it says "Now, we don't have this service". In English edition, replase the background letter "weekly Young Sunday" to "PULP" (Great!) and no present. PULP is the magazine introduced Japanese manga, and serealized Short Cuts and Palepoli. Now discontinued.

Japanese initial edition was "Taro Kimura Jr." for the future.

Original word of "Kill-Time Club" was "Kitaku bu" (Going home club). Translator mached the sound?

Original sentese of "I phone ... alone" was "Denwa ni ... denwa.". Great!

English edition translates mans muttering exactly. Great!

Original mentions the name of face as "Inagawa-san". Junji Inagawa is comedian, also known as famous Kaidan (horror story) teller.

Original word of "MR. YAMA" is "Yama-san". You must know "-san" means "MR." or "MS." in Japanese. But when Japanese says "Yama-san" to the police officer, it must be the "Yama-san" in the "Taiyo ni Hoero" (Bark to the Sun), the famoous TV program. See translators note : CUT29

Original sentes of "Sure was hot in there!!" is "Otsukare", which means "You must be tired." often used the meaning of "good job/work". What a good translation!
You must notice the background name of the thrid frame. This "Ozaken" is not Kenji Ozawa, but Kenjiro Ozawa. Different show! So, you cannot angry to him or department store.

Wikipedia Taiyo ni Hoero says Taiyo ni Hoero was televised from 21 July 1972 till 14 November 1986.

Golgo13 is the cartoon about the man who has the same name, sniper genius, drawn by Takao Saito. It is one of the most famouse cartoons in Japan so that since starting the serialization of 1968, even now (2006) it is continued. The special feature of Golgo13 is thick eyebrow. At the last frame, Japanese easily guess Miyuki must be his daughter, though Golgo13's private info are nobody known. Also, the middle of this cut, scenery from scope of gun and shot targets are drawn with the same touch of Takao Saito's. Mismatch of the pretty impression other than that is strange and funny. See also for Gogl13.

Kenji Ozawa of CUT-20 generally known as Shibuya-kei. Before his solo work, Kenji united with Keigo Oyamada, also he is now being solo work as Cornelius. The unit Flipper's guitar played pioneering roll in Shibuya-kei.

Babel II is the cartoon which Mitsuteru Yokoyama drawed in 1971. Compared with the original cartoon, the animation based on it is more famous, also opening song is famous, too. That it started singing, "In the storm of the sand was surrounded, the boy who lives in the tower of Babel, with super human powers, Babel II".

following "ad"
I think probably Pro Bowler Reiko is the mistake of the Pro Golfer Reiko, which was televised in 1987. Ex-genius golf girl, presently the member of group of gangster Reiko tries to revenge for her farther's suiside with her weapon, the 5th iron!

Doraemon is a cat-like robot or the robot in the shape of cat, not a cat.

Tetsuya Chiba is the famous cartoonist, well known for "Ashita no Joe", "Ore wa Teppei", "Ashita Tenki ni naare" had a big infulence on the later cartoonist. He draw some famous bancho mangas in the sixties and seventies and the bancho in this strip is drawn as the same touch of Tetsuya Chiba.

Ah. If I remember this stuff, I did not write "Short Cut" (single) in my blog and I did not receive Usamaru's comment saying "You are mistaken" ... though a bit boast :-)

Yoshiharu Tsuge is the cartoonist mainly drew on the magazine Garo, which was the first Usamaru appeared magazine with Palepoli. Many Tsuge's comics are entirely dark style and unrelieved stories, but they have some strange charm. Many fans of him exist, also many cartoonist had a big infulence of him. Usamaru must be one of them, because he often draws spoofs on Tsuge. The landscape of ko-gal villag is drawn with Tsuge's touch.

Am I the only one who thinks Zero Boy reminds Tsuge Yoshiharu?

The three persons who answered the question were cartoonists had a serialization in Young Magazine at the same time. Each word in parentheses is its title.

I like Makoto-chan!! For more info about Kazuo Umezu or Makoto-chan, please refer official web site (

CUT-78 was based on "Princess Mononoke" and this cut is based on "Nausicaa of the Valley of the Wind" (middle aged men are look like Ohmu), both of them are directed by Hayao Miyazaki, who won the Oscar for the best anime production by "Spirited Away". He is famous as anime/movie director, also he drew manga in printed format of "Nausicaa of the Valley of the Wind". The touch of this cut is similar to Miyazaki's.

KOJI is misinterpretation of Ryuji. Ryuji in Luca Moon is spoof of Ryuichi in Luna Sea. Luna Sea was the leading band of Visual type, and Ryuichi (Kawamura) was the lead vocalist. Though they made good music (I think). Refer for detail about Luna Sea, official web site

Namuro-chan is spoof of Amuro Namie, known as Amuro-chan. She is a super-idol and a very very good singer and dancer. In the nineties, she has overwhelming popularity and her fasion and make-up made a profound impact on ko-gal. Refer for detail about Namie Amuro, officaila web siteŁB

Usamaru Furuya glasses was real present, when it was serialized at magazine.

Mai-no-Umi is real sumo wrestler, though man is, of course.


Original Japanese text of "Dear Mother" is "Okahchan". Usual, this word means mother, but sometimes used for one's wife by middled aged men. In this cut, the word has the later meaning, I think.

Original Japanese text of "lick" was "click". so, there was no joke. What an amazing translation!

Hideo Azuma is the cartoonist, who was active in the late seventies and the early eighties. He combined Lolita complex and Sci-Fi into manga and had a big influence to form of otaku culture. In the late eighties, he suffered from a lack of idea, disappeared. For about 15 years, he had been completely forgotten by the world, but at 2005, His "diary while disappearance" was suddenly published and gave a shed to him, again.
Official Web site :

The ancient Palepoli letters, whose were used to write afterwords of Palepli is used in a third-frame, though English edition does not keep the correct order.

This character is drawn as Junko Mizuno. You must know her.
Official Web Site :

Translator's Note is definitely correct, though you must know that this cut is based on Masami Ishii's very famous manga "750 rider" (Biker of 750cc bike). "750 rider" was serialized from 1975 to 1985 at Weekly Shounen Champion. It is classical love comedy manga which has great mannerism. Boy and Girl in the seventh frame are main characters. The "master" is the owner of coffeeshop "Pit in" (This is Japanese English of "Pit stop"). Always he says such lyrical, dreamy words to customers.
So, the girl's last word "Just like on TV" is misinterpretation. It should be "Just like on manga"

The lady must be Maetel in "Ginga Tetsudo 999(Galaxy Express 999)" created by Leiji Matsumoto. This cut is a send-up of very long eyelash of his female characters. His "Uchu Senkan Yamato (Space Battleship Yamato)" is also famous. Leiji Matsumo officail web site :

This CUT and the next CUT55 remind me Yoshiharu Tsuge's Muno no Hito(Man of Incompetence). See also comment of CUT-61 in Vol.1.

This cut is based on Tetsuwan Atom (Mighty Atom / Astro Boy) and Ochanomizu Hakase (Dr. Ochanomizu) created by Osamu Tezuka, the God of Manga in Japan. The Animation series of Tetsuwan Atom on aired at 1963 to 1966 was very popular and Atom became a national hero.

This should be read "Sanzu no kawa". It is rivers of underworld, or Acheron.

Do you know Ultraman? Ultraman is the very popular TV series at sixties made by Tsuburaya production. One guy transforms himself to giant superhero, Ultraman, and fight with big monsters. Even now, the Ultra-series are created and onair. The name of current series is "Ultraman Mobius".

Hm. The outside of the last frame in original Japanese edition has a sentence "Thank you for everyone at school "M"", though English edition cut off it. I think they were actually commissioned by Usamaru-san. You must remember that Usamaru-san worked as a high scoot art teacher when he serialized this.
Shinpei Yamada also appears "Wsamarus 2001" (P.112 "Shinpei Yamada, 36, Single").

The name of main character(= pitcher) is Hyuuma Hoshi, and the name of his elder sister is Akiko Hosi. She is definitely opposite girl of ko-gal, typical classic girl who devotes her life to the family. Mitsuru is the name of Hyuma's eternal rival. Mitsuru is very very rich guy against (of course) very very poor Huuma's family.At the last of seriese, Akiko and Mitsuru marriged.

Note: Translators Note of CUT77 and CUT78 are mixed at CUT77.

Hm. Why don't you think the last cut is 60 years later from now and is looking back current timey as old? By the way, the year the first TV in japan show the letter on CRT is 1926 (from Wikipedia TV).

This cut is spoof of Kiichi Tsutaya. Kiichi was very famous for his coloring book at '40s through '50s. Recently his book "Kiichi no nurie (Coloring book of Kiichi) " re-focused the spotlight on him, again. He died at 2005, age was 91. See Also : Coloring book museum, or news article

Note: Translators Note of CUT85 and CUT86 are mixed at CUT85.

Hm. Translator must have thought the summar vacation starts in June and ends in September so that July must be in the vacation season. But in real, the first semester of Japanese school starts in 1st April and ends in about 20th July. Then the summer vacation continues till the end of August, so the period is 40 days. Is it short for American reader? The final tests of the first semester are conducted at about 10th July. It will take about one week.

By the way, do you know the meaning of July 1999? In '70s, one book became a best-seller : "Nostradamus no Dai Yogen (Great prophecy of Nostradamus)" written by Ben Gotoh. Today, we know the book is complete hogwash by Goto's intentional miss interpretation and many figments, but at that time (or, even now...?), many Japanese believed the pessimistic future drawn in the book as the word of Nostradamus whose prophecy hitting ratio of is 99%! July 1999 is the date which Goto introduced in the book as Great King of Angolmois will descend from the sky (fyi, I heard even this "July" is misinterpretation of "seven month"). See also Cut 100.

But, English transation is wonderful!

About Hangeul edition

The Hangeul edition is well made as like as English edition. Multiple font sets include drawn-by-hand are used with clear printing, though a part of CUT3 in part1, CUT-8 and CUT-9 in part2 etc. are retouched with mosaic. For the Japanese culture concerning proper name and keyword, footnotes are added at the bottom of page with even some Japanese letter. I cannot judge the quality of translation or contents of footnotes, because I don't know how to input Hangeul character, so cannot use translation software on the web. Here, I will list the words which have footnotes and my guessses from the number, Japanese or English in the footnotes, if there are.

part 1

Kimura Taro Jr. (In the footnote, there is "November 2005", but I don't know what does it point)

Yama-san (In the footnote, there is Japanese letter "Taiho ni hoero")

Ozaken (In the footnote, there is English letter "Fripper's guitar")

Gundam (In the footnote, there is Japanese letter "Kidou Senshi Gundam")

Yamataka Ai

CUT-29 & 30
Taiyo ni Hoero (It seems to be five character introduction. There are Japanese letter such as "Chou", "Gori oshi", "G pan" )

Unkown (but, there is Japanese letter "Taiyo ni Hoero")

Parco (There is English letter "parco")

Shizuka chan

Banchou (Tehre is "1980").

CUT-54 & 55
Unknown (There is Japanese letter "Taiyo ni Hoero")




CUT-73 & 74
Unkown (but, there is Japanese letter "Taiyo ni Hoero")

Unknown (but, it must be Makoto chan)

Unknown (but, it must be Kazeno Tanino Nausicaa)

Usamaru grasses (Note. Original footnote in Japanese edition also exists. Here, anohter footnote is added, but the content is unknown)

Self defence forces.

O-i! Ryoma (wrtten by Japanese)

part 2

Kamimo Hotokemo nainoka


Hideo Nomo (There is "1990". At 1990, Nomo became a professional player at the year)
Hideo Murata
Hideo Azuma(There is "1970-1980")

Kinpachi sensei (written by Japanese)

SM (There are "SL" and "Stream Locomotive")


Johnny's(written by Japanese)

Yutaka Takenouchi


Unknown (but there is Japanese letter "Kyojin no Hoshi")

Izu(written by Japanese)

Usagi (written by Japanese)

Bonus manga
Naohito Fujiki (There is Japanese letter "Hana yori Dango". Naohiro Fujiki appeared its movie)

About serialized period

Initial edition copyright
  • Young Sunday special edition Dai Man Oh No.10, No.11 1996
  • Weekly Young Sunday Vol.50 1996 through Vol.12 1999 and Vol.21 1999
Revised edition copyright
  • Young Sunday special edition Dai Man Oh No.10, No.11 1996
  • Weekly Young Sunday Vol.50 1996 through Vol.21 1999
Young Sunday serialized comics time-line
  • Weekly Young Sunday Vol.44 1996 through Vol.12 1999
I can guess the revised edition simplified the initial editions period. But time-line of Young Sunday is different from both at the beginning time and ignoring vol.21. Which is correct? And what is contents of vol.21 1999?

Short Cuts live-action version

ONE SHOT CINEMA Short Cuts live-action version
On-line original short movie based on Short Cuts. 20 movies. 50 yen / 1 story for 3 days view. 800yen for all stroies. Sample movie exists (TITLE#1 Senkyo (Election) 15 seconds version. Original is 60 seconds).

Title List and based CUTS

#1.Senkyo (ELECTION) vol.1 CUT-12
#2.Joshikosei Shinkou (KO-GAL FAITH) vol.1 CUT-41
#3.Washimo (ME TOO!) vol.2 CUT-3
#4.Iikoto shinai? (WANNA HAVE SOME FUN?) vol.2 CUT-25
#5.Hiranuma Yabai! (OH MY GOD) vol.2 CUT-47
#6.Kitakubu (KILL-TIME CLUB) vol.1 CUT-6
#7.Kutsumigaki (SHOE-SHINE) vol.1 CUT-35
#8.Migawari Oyaji (Oyaji, Scapegoater) vol.2 CUT-26
#9.Pritty Miyuki (CUTIE MIYUKI) vol.1 CUT-37
#10.Mokkori-san (THE DIVINING ROD) vol.1 CUT-21
#11.Ko-gal Mura (THE VILLAGE OF THE KO-GALS) vol.1 CUT-61
#12.Itako vol.2 CUT-72
#13.Nurie (COLORING BOOK) vol.2 CUT-79
#14.Inu Oyaji (Doggy Oyaji) vol.1 CUT-5
#15.Ginko Goutou (ROB A BANK) vol.1 CUT-18
#16.Namakubittch (SEVERED HEAD) vol.1 CUT-39
#17.Jimi kun (ZERO BOY) vol.1 CUT-63
#17.Kokuban sensei (Black Board Teacher) vol.2 CUT-38
#19. Sotsugyou Album(GRADE-SCHOOL YEARBOOK) vol.1 CUT-81
#20.Joshikosei Otousan (KO-GAL DADDY) vol.1 CUT-46

Reference Articles

Usamaru's trial of drawing manga with computer is described in Dennoh Manga Giken using Vol.2 CUT-58.

Reference URL

- introduction from online bookstore that publisher Shogakukan joins

- Young Sunday serialized comics time-line

Last update : 2 December 2007